अन्वयः
वरवर्णिनि O lady of fair complexion, वरारोहे (lady with beautiful hips)charming, विचक्षणः which wise man, को हि indeed, श्रेष्ठम् best, इदं रूपम् this figure, संत्यज्य giving up, मानुषीषु among females, भावम् love, कुर्यात् how will he have?.
M N Dutt
O paragon among damsels, O supremely charming lady, what man possessed of discernment, passing by such grace, would bear affliction to a human female?
Summary
O lady of fair complexion and beautiful hips, which wise man will fall in love with any other female giving up a fine figure like you ?
पदच्छेदः
| को | क (१.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| रूपम् | रूप (२.१) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| श्रेष्ठं | श्रेष्ठ (२.१) |
| संत्यज्य | संत्यज्य (√सम्-त्यज् + ल्यप्) |
| वरवर्णिनि | वरवर्णिनी (८.१) |
| मानुषेषु | मानुष (७.३) |
| वरारोहे | वर–आरोह (८.१) |
| कुर्याद् | कुर्यात् (√कृ विधिलिङ् प्र.पु. एक.) |
| भावं | भाव (२.१) |
| विचक्षणः | विचक्षण (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| को | हि | रू | प | मि | दं | श्रे | ष्ठं |
| सं | त्य | ज्य | व | र | व | र्णि | नि |
| मा | नु | षे | षु | व | रा | रो | हे |
| कु | र्या | द्भा | वं | वि | च | क्ष | णः |