अन्वयः
अलातसदृशेक्षणा a woman of flaming ambercoloured eye, इति this way, उक्त्वा after telling, सुसङ्कृद्धा very angrily, महोल्काम् a giant meteor, रोहिणीमिव as if hurtling towards the constellation Rohini, मृगशाबाक्षीम् the fawneyed lady, अभ्यधावत् rushed towards.
M N Dutt
Having said this, even as a mighty meteor strike Rohiņī, that one having eyes resembling live coals, waxing exceedingly enraged, rushed towards that (damsel) with the eyes of a doe.
Summary
While speaking this, Surpanakha, with eyes like flaming amber ran to the fawneyed Sita in great anger like a giant meteor hurtling towards the constellation of Rohini :
पदच्छेदः
| इत्य् | इति (अव्ययः) |
| उक्त्वा | उक्त्वा (√वच् + क्त्वा) |
| मृगशावाक्षीम् | मृगशावाक्षी (२.१) |
| अलातसदृशेक्षणा | अलात–सदृश–ईक्षण (१.१) |
| अभ्यधावत् | अभ्यधावत् (√अभि-धाव् लङ् प्र.पु. एक.) |
| सुसंक्रुद्धा | सु (अव्ययः)–संक्रुद्ध (√सम्-क्रुध् + क्त, १.१) |
| महोल्का | महत्–उल्का (१.१) |
| रोहिणीम् | रोहिणी (२.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| इ | त्यु | क्त्वा | मृ | ग | शा | वा | क्षी |
| म | ला | त | स | दृ | शे | क्ष | णा |
| अ | भ्य | धा | व | त्सु | सं | क्रु | द्धा |
| म | हो | ल्का | रो | हि | णी | मि | व |