३.१७.२

कृतदारोऽस्मि भवति भार्येयं दयिता मम ।
त्वद्विधानां तु नारीणां सुदुःखा ससपत्नता ॥

अन्वयः

भवति O Lady, कृतदारः married, अस्मि I am, इयम् this woman, मम myself, दयिता dear, भार्या wife, त्वद्विधानाम् of people like you, नारीणाम् for women, ससपत्नता being a cowife, सुदुःखा very painful.

M N Dutt

Gentle one, I am already wedded; this is my beloved wife. To females like to you co-wifehood is exceedingly miserable.

Summary

O lady I am married and here is my wife who is dear to me. To be a cowife to some one is indeed painful for people like you.

पदच्छेदः

कृतदारोकृतदार (१.१)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
भवतिभवति (√भू लट् प्र.पु. एक.)
भार्येयंभार्या (१.१)–इदम् (१.१)
दयितादयित (१.१)
मममद् (६.१)
त्वद्विधानांत्वद्विध (६.३)
तुतु (अव्ययः)
नारीणांनारी (६.३)
सुदुःखासु (अव्ययः)–दुःख (१.१)
ससपत्नता (अव्ययः)–सपत्न–ता (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कृ दा रोऽस्मिति
भा र्ये यंयि ता
त्वद्वि धा नांतु ना री णां
सु दुः खात्न ता