अन्वयः
कमलवणिनि O woman of lotus complexion, दासस्य of a servant, मे myself, भार्या wife, दासी female servant, भवितुम् will become, कथम् how, इच्छसि do you intend to be, सः such Rama, अहम् I am, आर्येण्य to that revered, परवान् dependent upon, भ्रात्रा brother.
M N Dutt
Why wish you to be the servant of me who am a servant myself*? O lotus-hued one, I am dependant on my noble brother. The text is difficult to render literally:—Why wish you to be the female servant of me who am myself a male servant.
Summary
O lotuscomplexioned woman , how can you act as a maid to a slave ? Why do you intend to be so? I am already dependent on my revered brother.
पदच्छेदः
| कथं | कथम् (अव्ययः) |
| दासस्य | दास (६.१) |
| मे | मद् (६.१) |
| दासी | दासी (१.१) |
| भार्या | भार्या (१.१) |
| भवितुम् | भवितुम् (√भू + तुमुन्) |
| इच्छसि | इच्छसि (√इष् लट् म.पु. ) |
| सो | तद् (१.१) |
| ऽहम् | मद् (१.१) |
| आर्येण | आर्य (३.१) |
| परवान् | परवत् (१.१) |
| भ्रात्रा | भ्रातृ (३.१) |
| कमलवर्णिनि | कमल–वर्णिन् (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| क | थं | दा | स | स्य | मे | दा | सी |
| भा | र्या | भ | वि | तु | मि | च्छ | सि |
| सो | ऽह | मा | र्ये | ण | प | र | वा |
| न्भ्रा | त्रा | क | म | ल | व | र्णि | नि |