३.१८.१

तां तथा पतितां दृष्ट्वा विरूपां शोणितोक्षिताम् ।
भगिनीं क्रोधसंतप्तः खरः पप्रच्छ राक्षसः ॥

अन्वयः

तथा in that way, पतिताम् fallen down, विरूपाम् disfigured, शोणितोक्षिताम् drenched in blood, तां भगिनीम् that sister, दृष्ट्वा on seeing, राक्षसः demons, खरः Khara, क्रोधसन्तप्तः burning with anger, पप्रच्छ enquired.

M N Dutt

Seeing his sister deformed, and covered with blood, fallen on the ground, the Raksasa, Khara, fired with wrath asked her.

Summary

Burning with anger to see his sister fallen down disfigured and drenched in blood, Khara enquired:

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
तथातथा (अव्ययः)
पतितांपतित (√पत् + क्त, २.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
विरूपांविरूप (२.१)
शोणितोक्षिताम्शोणित–उक्षित (√उक्ष् + क्त, २.१)
भगिनींभगिनी (२.१)
क्रोधसंतप्तःक्रोध–संतप्त (√सम्-तप् + क्त, १.१)
खरःखर (१.१)
पप्रच्छपप्रच्छ (√प्रच्छ् लिट् प्र.पु. एक.)
राक्षसःराक्षस (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तां थाति तां दृ ष्ट्वा
वि रू पां शोणि तोक्षि ताम्
गि नीं क्रो सं प्तः
रः प्रच्छ राक्ष सः