अन्वयः
अद्य right now, अहम् I, सलिले in waters, आसक्तम् mixed, क्षीरम् milk, निष्पिबन् drinking, सारसः इव like the swan, जीवितान्तकैः that can put an end to life, मार्गणैः by arrows, प्राणान् life, आदास्ये I will put out.
M N Dutt
a crane Even as afflicted with thirst appropriate milk mixed in water (leaving the latter out), so by means of fleet an lifedestroying shafts I will among the immortals take the life of that chastiser. The frothy blood of whom, having his marrow pierced (by me) and slain by me in battle, dose the Earth wish to drink?
Summary
Just as the swan drinks only milk from water (mixed with milk), my arrows will (unerringly) drain the life from the enemy's body right now.
पदच्छेदः
| अद्याहं | अद्य (अव्ययः)–मद् (१.१) |
| मार्गणैः | मार्गण (३.३) |
| प्राणान् | प्राण (२.३) |
| आदास्ये | आदास्ये (√आ-दा लृट् उ.पु. ) |
| जीवितान्तकैः | जीवित–अन्तक (३.३) |
| सलिले | सलिल (७.१) |
| क्षीरम् | क्षीर (२.१) |
| आसक्तं | आसक्त (√आ-सञ्ज् + क्त, २.१) |
| निष्पिबन्न् | निष्पिबत् (√निः-पा + शतृ, १.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| सारसः | सारस (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | द्या | हं | मा | र्ग | णैः | प्रा | णा |
| ना | दा | स्ये | जी | वि | ता | न्त | कैः |
| स | लि | ले | क्षी | र | मा | स | क्तं |
| नि | ष्पि | ब | न्नि | व | सा | र | सः |