३.१८.८

तं न देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः ।
मयापकृष्टं कृपणं शक्तास्त्रातुं महाहवे ॥

अन्वयः

इह here, आहवे in the battle, मया by me, अपकृष्टम् dragged, तं कृपणम् to that helpless man, त्रातुम् to rescue, देवाः gods, न शक्ताः will not be able, पिशाचाः devils, न not, गन्धर्वाः gandharvas, न राक्षसाः not demons, न not.

M N Dutt

Him, whom I shall wrong mightily, neither the gods, nor the Gandharvas, nor the Piśācas, nor the Rākşasas, will be able to rescue in fierce encounter.

Summary

Neither gods nor devils nor gandharvas nor even demons will have the power to rescue that hapless creature dragged by me ruthlessly in the battle.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
(अव्ययः)
देवादेव (१.३)
(अव्ययः)
गन्धर्वागन्धर्व (१.३)
(अव्ययः)
पिशाचापिशाच (१.३)
(अव्ययः)
राक्षसाःराक्षस (१.३)
मयापकृष्टंमद् (३.१)–अपकृष्ट (√अप-कृष् + क्त, २.१)
कृपणंकृपण (२.१)
शक्तास्शक्त (√शक् + क्त, १.३)
त्रातुंत्रातुम् (√त्रा + तुमुन्)
महाहवेमहत्–आहव (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तं दे वा न्ध र्वा
पि शा चा राक्ष साः
या कृ ष्टंकृ णं
क्ता स्त्रा तुं हा वे