३.१९.२

ते रामं पर्णशालायामुपविष्टं महाबलम् ।
ददृशुः सीतया सार्धं वैदेह्या लक्ष्मणेन च ॥

अन्वयः

काममोहिता deluded with passion, सा she, सीतया सह with Sita, पर्णशालायाम् in the leafthatched hut, उपविष्टं seated, परन्तपम् tormentor of foes, Rama, दुर्धर्षम् formidable, रामम् Rama, अब्रवीत् said.

M N Dutt

And they saw the mighty Rāma seated in the cottage in company with Sītā, and ministered to by Laksmana.

Summary

Deluded with passion, Surpanakha said to formidable Rama, the scorcher of foes, seated in the leafthatched hut along with Sita:

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
रामंराम (२.१)
पर्णशालायाम्पर्ण–शाला (७.१)
उपविष्टंउपविष्ट (√उप-विश् + क्त, २.१)
महाबलम्महत्–बल (२.१)
ददृशुःददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
सीतयासीता (३.१)
सार्धंसार्धम् (अव्ययः)
वैदेह्यावैदेही (३.१)
लक्ष्मणेनलक्ष्मण (३.१)
(अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते रा मंर्ण शा ला या
मु वि ष्टं हा लम्
दृ शुः सी या सा र्धं
वै दे ह्याक्ष्म णे