३.१९.२२

ते भिन्नहृदया भूमौ छिन्नमूला इव द्रुमाः ।
निपेतुः शोणितार्द्राङ्गा विकृता विगतासवः ॥

अन्वयः

ते they, भिन्नहृदयाः with pierced hearts, शोणितार्द्राङ्गाः bodies drenched in blood, विकृताः disfigured, विगतासवः with their life gone, छिन्नमूलाः cut at the roots, द्रुमाः इव like trees, भूमौ on earth, निपेतुः fell down.

M N Dutt

And with their breasts pierced, they, dripping with blood, deformed and deprived of their lives, lay on the ground like trees whose roots have been severed.

Summary

With their hearts split, their bodies drenched in blood, disfigured and lifeless, the demons fell down on earth like trees cut at the roots.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
भिन्नहृदयाभिन्न (√भिद् + क्त)–हृदय (१.३)
भूमौभूमि (७.१)
छिन्नमूलाछिन्न (√छिद् + क्त)–मूल (१.३)
इवइव (अव्ययः)
द्रुमाःद्रुम (१.३)
निपेतुःनिपेतुः (√नि-पत् लिट् प्र.पु. बहु.)
शोणितार्द्राङ्गाशोणित–आर्द्र–अङ्ग (१.३)
विकृताविकृत (√वि-कृ + क्त, १.३)
विगतासवःविगत (√वि-गम् + क्त)–असु (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते भिन्नहृ या भू मौ
छिन्न मू लाद्रु माः
नि पे तुः शोणि ता र्द्रा ङ्गा
विकृ तावि ता वः