३.१९.२४

सा नदन्ती महानादं जवाच्छूर्पणखा पुनः ।
उपगम्य खरं सा तु किंचित्संशुष्क शोणिता ।
पपात पुनरेवार्ता सनिर्यासेव वल्लरी ॥

अन्वयः

किञ्चित् slightly, संशुष्कशोणिता blood dried up, सनिर्यासा juice exuded, सल्लकी इव like a sallaki tree, सा she, तु but, आर्ता afflicted, खरम् to Khara, उपगम्य coming, पुनरेव again, पपात fell down.

M N Dutt

Seeing them fallen-on the ground, the Rākşasī, beyond herself in wrath, approaching Khara, with her blood a little dried up, again in distressful guise threw herself on the earth, like a plant exuding gum.

Summary

Her blood slightly dried up, she came back afflicted to Khara and fell down like a sallaki tree, its sap oozing.

पदच्छेदः

सातद् (१.१)
नदन्तीनदत् (√नद् + शतृ, १.१)
महानादंमहत्–नाद (२.१)
जवाच्जव (५.१)
छूर्पणखाशूर्पणखा (१.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
उपगम्यउपगम्य (√उप-गम् + ल्यप्)
खरंखर (२.१)
सातद् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
किंचित्कश्चित् (२.१)
संशुष्कशोणितासंशुष्क–शोणित (१.१)
पपातपपात (√पत् लिट् प्र.पु. एक.)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
एवार्ताएव (अव्ययः)–आर्त (१.१)
सनिर्यासेव (अव्ययः)–निर्यास (१.१)–इव (अव्ययः)
वल्लरीवल्लरी (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
सा न्ती हा ना दं वा च्छूर्प
खापु नःम्य रं सातु
किं चि त्सं शुष्क शोणि ता पापु
रे वा र्ता नि र्या सेल्ल री