३.२.२१

अनाथ इव भूतानां नाथस्त्वं वासवोपमः ।
मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्स्यसे ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ O Rama, भूतानाम् of all beings, नाथः lord, वासवोपमः comparable to Indra, त्वम् you, अनाथः an orphan, इव like, प्रेष्येण by a servant (at your service), मया by myself, किमर्थम् for what reason, परितप्यसे feeling sad.

M N Dutt

Why do you, O Kākutstha, being the lord of all creatures and resembling Väsava himself, and also backed by myself, your servant, grieve like one forlorn ?

Summary

O Rama, you are, like Indra, lord of all beings. What makes you feel sad like an orphan when I am at your service like a servant?

पदच्छेदः

अनाथअनाथ (१.१)
इवइव (अव्ययः)
भूतानांभूत (६.३)
नाथस्नाथ (१.१)
त्वंत्वद् (१.१)
वासवोपमःवासव–उपम (१.१)
मयामद् (३.१)
प्रेष्येणप्रेष्य (३.१)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
किमर्थं (२.१)–अर्थ (२.१)
परितप्यसेपरितप्यसे (√परि-तप् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना भू ता नां
ना स्त्वं वा वो मः
या प्रे ष्ये का कुत्स्थ
कि र्थंरिप्स्य से