३.२०.१०

सास्मि भीता समुद्विग्ना विषण्णा च निशाचर ।
शरणं त्वां पुनः प्राप्ता सर्वतो भयदर्शिनी ॥

अन्वयः

निशाचर O demon , अहम् I, समुद्विग्ना scared, विषण्णा sad, च and, अस्मि am, सर्वतः all over, भयदर्शिनी fear in sight, पुनः again, त्वाम् your, शरणं प्राप्ता sought refuge in you.

M N Dutt

O ranger of the night, I am afraid, and agitated, and cast down. I have (at length) found in you a refuge, seeing fear on all sides. Will you not rescue me who am sinking in this ocean of grief, having sorrow for its alligators and affright for billows?

Summary

O demon I am scared and sad. To me everything looks frightening. I, therefore, seek refuge in you.

पदच्छेदः

सास्मितद् (१.१)–अस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
भीताभीत (√भी + क्त, १.१)
समुद्विग्नासमुद्विग्न (√समुत्-विज् + क्त, १.१)
विषण्णाविषण्ण (√वि-सद् + क्त, १.१)
(अव्ययः)
निशाचरनिशाचर (८.१)
शरणंशरण (२.१)
त्वांत्वद् (२.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
प्राप्ताप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)
सर्वतोसर्वतस् (अव्ययः)
भयदर्शिनीभय–दर्शिन् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सास्मि भी ता मु द्वि ग्ना
वि ण्णानि शा
णं त्वांपु नः प्रा प्ता
र्व तोर्शि नी