३.२०.७

प्रेषिताश्च त्वया शूरा राक्षसास्ते चतुर्दश ।
निहन्तुं राघवं घोरा मत्प्रियार्थं सलक्ष्मणम् ॥

अन्वयः

वीर O hero, त्वया by you, क्रोधात् out of anger, मत्प्रियार्थम् to please me, सलक्ष्मणम् along with Lakshmana, राघवम् Rama, निहन्तुम् to kill, ते those, चतुर्दश fourteen, राक्षसाः demons, प्रेषिताः were sent.

M N Dutt

And you also had despatched fourteen heroic Rākṣasas, for my hehoof, for slaying the terrific Rāghava along with Lakşmaņa. But all those, bearing ill will (towards Rāma), bearing darts and pattiśas in their hands, have been slain in conflict by means of weapons penetrating into the vitals.

Summary

O warrior you had sent, out of anger, fourteen demons to put an end to Rama along with Lakshmana in order to please me.

पदच्छेदः

प्रेषिताश्प्रेषित (√प्र-इषय् + क्त, १.३)
(अव्ययः)
त्वयात्वद् (३.१)
शूराशूर (१.३)
राक्षसास्राक्षस (१.३)
तेतद् (१.३)
चतुर्दशचतुर्दशन् (१.१)
निहन्तुंनिहन्तुम् (√नि-हन् + तुमुन्)
राघवंराघव (२.१)
घोराघोर (१.३)
मत्प्रियार्थंमद्–प्रिय–अर्थ (२.१)
सलक्ष्मणम् (अव्ययः)–लक्ष्मण (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रेषि ता श्चत्व या शू रा
राक्ष सा स्ते तुर्द
नि न्तुं रा वं घो रा
त्प्रि या र्थंक्ष्म णम्