३.२१.२

तवापमानप्रभवः क्रोधोऽयमतुलो मम ।
न शक्यते धारयितुं लवणाम्भ इवोत्थितम् ॥

अन्वयः

तव your, अवमानप्रभवः arising out of insult, मम mine, अतुलः incomparable, अयं क्रोधः this anger, उल्बणम् excessive, लवणाम्भः salt water, इव like, धारयितुम् to bear, न शक्यते is not possible for me.

M N Dutt

Arising from this your humiliating censure, my wrath is beyond compare. I can not bear it, like salt-water cast on a sore.

Summary

Like the overslowing salt sea water, I am unable to contain this my excessive anger arising out of your insult.

पदच्छेदः

तवापमानप्रभवःत्वद् (६.१)–अपमान–प्रभव (१.१)
क्रोधोक्रोध (१.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
अतुलोअतुल (१.१)
मममद् (६.१)
(अव्ययः)
शक्यतेशक्यते (√शक् प्र.पु. एक.)
धारयितुंधारयितुम् (√धारय् + तुमुन्)
लवणाम्भलवण–अम्भस् (१.१)
इवोत्थितम्इव (अव्ययः)–उत्थित (√उत्-स्था + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा माप्र वः
क्रो धोऽयतु लो
क्य ते धायि तुं
णाम्भ वोत्थि तम्