३.२१.६

सा प्रहृष्ट्वा वचः श्रुत्वा खरस्य वदनाच्च्युतम् ।
प्रशशंस पुनर्मौर्ख्याद्भ्रातरं रक्षसां वरम् ॥

अन्वयः

सा she, खरस्य Khara's, वदनात् from the mouth, च्युतम् that came out, वचः the words, श्रुत्वा on hearing, प्रहृष्टा she was pleased, मौर्ख्यात् due to stupidity, भ्रातरम् to the brother, रक्षसाम् among demons, वरम् great, पुनः again, प्रशशंस she praised.

M N Dutt

Overjoyed on hearing the words that dropped from Khara's mouth, she again through fickleness extolled that foremost of Rākşasas, her brother.

Summary

On hearing the words that came out of Khara's mouth, she was pleased. And in stupidity began praising her brother once again as the best of demons.

पदच्छेदः

सातद् (१.१)
प्रहृष्टाप्रहृष्ट (√प्र-हृष् + क्त, १.१)
वचःवचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
खरस्यखर (६.१)
वदनाच्वदन (५.१)
च्युतम्च्युत (√च्यु + क्त, २.१)
प्रशशंसप्रशशंस (√प्र-शंस् लिट् प्र.पु. एक.)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
मौर्ख्याद्मौर्ख्य (५.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
रक्षसांरक्षस् (६.३)
वरम्वर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

साप्र हृ ष्ट्वा चः श्रु त्वा
स्य नाच्च्यु तम्
प्र शंपु र्मौ र्ख्या
द्भ्रा रंक्ष सां रम्