३.२२.१४

उद्धूतश्च विना वातं रेणुर्जलधरारुणः ।
वीचीकूचीति वाश्यन्तो बभूवुस्तत्र सारिकाः ॥

अन्वयः

विना वातम् without wind, जलधरारुणः like a brownish cloud, रेणुः dust, उद्धूतः rose up, तत्र there, शारिकाः sarika bird, वीचीकूचीति thoughtlessly, वाश्यन्त्यः singing, बभूवुः been.

Summary

Although there was no wind, dust rose like a brown cloud and the sarika birds sang (vichi kuchi) thoughtlessly.

पदच्छेदः

उद्धूतश्उद्धूत (√उत्-धू + क्त, १.१)
(अव्ययः)
विनाविना (अव्ययः)
वातंवात (२.१)
रेणुर्रेणु (१.१)
जलधरारुणःजलधर–अरुण (१.१)
वीचीकूचीतिवीचि–कूची (१.१)–इति (अव्ययः)
वाश्यन्तोवाश्यत् (√वाश् + शतृ, १.३)
बभूवुस्बभूवुः (√भू लिट् प्र.पु. बहु.)
तत्रतत्र (अव्ययः)
सारिकाःसारिक (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्धूश्चवि ना वा तं
रे णुर्ज रारु णः
वी ची कू चीति वा श्य न्तो
भू वु स्तत्र सारि काः