३.२२.२४

देवराजमपि क्रुद्धो मत्तैरावतयायिनम् ।
वज्रहस्तं रणे हन्यां किं पुनस्तौ च मानुषौ ॥

अन्वयः

क्रुद्धः angered, मत्तैरावतयायिनम् riding an intoxicated Airavata, वज्रहस्तम् one who wields thunderbolt, देवराजमपि even the king of the gods, रणे in war, हन्याम् I will kill, तौ both of them, कुमानुषौ human beings, किं पुनः should I say again.

M N Dutt

Wrought up with rage, I shall slay in fight the sovereign of the celestials himself, going on his mad Airāvata, with the thunderbolt in his hand, what shall I say of those two, who are human beings?

Summary

When angry, I can kill even (Indra) the wielder of the thunderbolt, rider of the intoxicated Airavata and lord of the gods. What to speak of these two petty humans?

पदच्छेदः

देवराजम्देवराज (२.१)
अपिअपि (अव्ययः)
क्रुद्धोक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)
मत्तैरावतयायिनम्मत्त (√मद् + क्त)–ऐरावत–यायिन् (२.१)
वज्रहस्तंवज्र–हस्त (२.१)
रणेरण (७.१)
हन्यांहन्याम् (√हन् विधिलिङ् उ.पु. )
किंकिम् (अव्ययः)
पुनस्पुनर् (अव्ययः)
तौतद् (२.२)
(अव्ययः)
मानुषौमानुष (२.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दे रा पि क्रु द्धो
त्तै रा यायि नम्
ज्र स्तं णे न्यां
किंपु स्तौ मानु षौ