अन्वयः
क्रुद्धः angered, मत्तैरावतयायिनम् riding an intoxicated Airavata, वज्रहस्तम् one who wields thunderbolt, देवराजमपि even the king of the gods, रणे in war, हन्याम् I will kill, तौ both of them, कुमानुषौ human beings, किं पुनः should I say again.
M N Dutt
Wrought up with rage, I shall slay in fight the sovereign of the celestials himself, going on his mad Airāvata, with the thunderbolt in his hand, what shall I say of those two, who are human beings?
Summary
When angry, I can kill even (Indra) the wielder of the thunderbolt, rider of the intoxicated Airavata and lord of the gods. What to speak of these two petty humans?
पदच्छेदः
| देवराजम् | देवराज (२.१) |
| अपि | अपि (अव्ययः) |
| क्रुद्धो | क्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१) |
| मत्तैरावतयायिनम् | मत्त (√मद् + क्त)–ऐरावत–यायिन् (२.१) |
| वज्रहस्तं | वज्र–हस्त (२.१) |
| रणे | रण (७.१) |
| हन्यां | हन्याम् (√हन् विधिलिङ् उ.पु. ) |
| किं | किम् (अव्ययः) |
| पुनस् | पुनर् (अव्ययः) |
| तौ | तद् (२.२) |
| च | च (अव्ययः) |
| मानुषौ | मानुष (२.२) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| दे | व | रा | ज | म | पि | क्रु | द्धो |
| म | त्तै | रा | व | त | या | यि | नम् |
| व | ज्र | ह | स्तं | र | णे | ह | न्यां |
| किं | पु | न | स्तौ | च | मा | नु | षौ |