अन्वयः
मृत्युपाशावपाशिता fallen into the trap of death, सा that, महाचमूः great army, तस्य राक्षसस्य of the demon, गर्जितम् roaring, श्रुत्वा on hearing, अतुलम् immeasureable, प्रहर्षम् joy, लेभे experienced.
M N Dutt
Entangled in the noose of death, that mighty army of the Rākşasas hearing his challenge, experienced boundless enthusiasm.
Summary
Fallen into the deathtrap, the great army of the demon, felt very happy on hearing Khara roaring.
पदच्छेदः
| सा | तद् (१.१) |
| तस्य | तद् (६.१) |
| गर्जितं | गर्जित (२.१) |
| श्रुत्वा | श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा) |
| राक्षसस्य | राक्षस (६.१) |
| महाचमूः | महत्–चमू (१.१) |
| प्रहर्षम् | प्रहर्ष (२.१) |
| अतुलं | अतुल (२.१) |
| लेभे | लेभे (√लभ् लिट् प्र.पु. एक.) |
| मृत्युपाशावपाशिता | मृत्यु–पाश–अवपाशित (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सा | त | स्य | ग | र्जि | तं | श्रु | त्वा |
| रा | क्ष | स | स्य | म | हा | च | मूः |
| प्र | ह | र्ष | म | तु | लं | ले | भे |
| मृ | त्यु | पा | शा | व | पा | शि | ता |