३.२३.१२

प्रतिकूलितुमिच्छामि न हि वाक्यमिदं त्वया ।
शापितो मम पादाभ्यां गम्यतां वत्स माचिरम् ॥

अन्वयः

इदं वाक्यम् these words, त्वया you, प्रतिकूलितुम् to oppose, न इच्छामि I do not desire, वत्स dear one, मम पादाभ्याम् my word of honour on my feet, शापितः असि you are bound, गम्यताम् go, चिरम् मा without delay.

M N Dutt

That you should act contrary to my words, is what I do not wish. Swearing by my feet, go you without delay, my brother.

Summary

O dear, I do not like you to oppose this word of honour. You must touch my feet and go without delay.

पदच्छेदः

प्रतिकूलितुम्प्रतिकूलितुम् (√प्रति-कूलय् + तुमुन्)
इच्छामिइच्छामि (√इष् लट् उ.पु. )
(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
इदंइदम् (२.१)
त्वयात्वद् (३.१)
शापितोशापित (√शापय् + क्त, १.१)
मममद् (६.१)
पादाभ्यांपाद (३.२)
गम्यतांगम्यताम् (√गम् प्र.पु. एक.)
वत्सवत्स (८.१)
माचिरम्माचिरम् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रति कूलितु मि च्छामि
हि वाक्यमि दंत्व या
शापि तो पा दा भ्यां
म्य तांत्स माचि रम्