अन्वयः
इदं वाक्यम् these words, त्वया you, प्रतिकूलितुम् to oppose, न इच्छामि I do not desire, वत्स dear one, मम पादाभ्याम् my word of honour on my feet, शापितः असि you are bound, गम्यताम् go, चिरम् मा without delay.
M N Dutt
That you should act contrary to my words, is what I do not wish. Swearing by my feet, go you without delay, my brother.
Summary
O dear, I do not like you to oppose this word of honour. You must touch my feet and go without delay.
पदच्छेदः
| प्रतिकूलितुम् | प्रतिकूलितुम् (√प्रति-कूलय् + तुमुन्) |
| इच्छामि | इच्छामि (√इष् लट् उ.पु. ) |
| न | न (अव्ययः) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| वाक्यम् | वाक्य (२.१) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| त्वया | त्वद् (३.१) |
| शापितो | शापित (√शापय् + क्त, १.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| पादाभ्यां | पाद (३.२) |
| गम्यतां | गम्यताम् (√गम् प्र.पु. एक.) |
| वत्स | वत्स (८.१) |
| माचिरम् | माचिरम् (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| प्र | ति | कू | लि | तु | मि | च्छा | मि |
| न | हि | वा | क्य | मि | दं | त्व | या |
| शा | पि | तो | म | म | पा | दा | भ्यां |
| ग | म्य | तां | व | त्स | मा | चि | रम् |