३.२३.२५

वितत्य च धनुर्भीमं तूण्याश्चोद्धृत्य सायकान् ।
क्रोधमाहारयत्तीव्रं वधार्थं सर्वरक्षसाम् ॥

अन्वयः

भीमम् formidable, धनुः bow, वितत्य stretched, तूण्याः from the quiver, सायकान् arrows, उद्धृत्य took out, सर्व रक्षसाम् to all the demons, वधार्थम् to kill, तीव्रम् intense, क्रोधम् anger, आहारयत् gathered.

M N Dutt

Then stretching his dreadful bow, and swiftly taking out shafts, (Rāma) for compassing the destruction of the entire body of the Rākşasas, waxed furiously enraged. And like to the flaming fire at the universal dissolution, he, growing wroth, was incapable of being looked i at.

Summary

Rama stretched the formidable bow and lifted the arrows from his quiver to kill the demons and assumed intense anger.

पदच्छेदः

वितत्यवितत्य (√वि-तन् + ल्यप्)
(अव्ययः)
धनुर्धनुस् (२.१)
भीमंभीम (२.१)
तूण्याश्तूणी (५.१)
चोद्धृत्य (अव्ययः)–उद्धृत्य (√उद्-धृ + ल्यप्)
सायकान्सायक (२.३)
क्रोधम्क्रोध (२.१)
आहारयत्आहारयत् (√आ-हारय् लङ् प्र.पु. एक.)
तीव्रंतीव्र (२.१)
वधार्थंवध–अर्थ (२.१)
सर्वरक्षसाम्सर्व–रक्षस् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वित्य नु र्भी मं
तू ण्या श्चो द्धृत्य सा कान्
क्रो मा हा त्ती व्रं
धा र्थंर्वक्ष साम्