३.२४.१

अवष्टब्धधनुं रामं क्रुद्धं च रिपुघातिनम् ।
ददर्शाश्रममागम्य खरः सह पुरःसरैः ॥

अन्वयः

खरः Khara, पुरस्सरैः सह accompanied by the pilot party, आश्रमम् to the hermitage, आगम्य arrived, अवष्टब्धधनुम् holding the bow, क्रुद्धम् angry, रिपुघातिनम् destroyer of the enemy, रामम् Rama, ददर्श saw.

M N Dutt

Coming to the asylum, Khara in company with those that went before him, saw that slayer of foes, the enraged Rāma, holding his bow. And seeing him, Khara possessing a shrill voice, raising his bow, commanded to the charioteer to drive towards Rāma, Drive on!

Summary

Khara accompanied by his pilot party arrived at the hermitage of Rama, the destroyer of enemies and saw him in fury, standing ready with his bow.

पदच्छेदः

अवष्टब्धधनुंअवष्टब्ध (√अव-स्तम्भ् + क्त)–धनु (२.१)
रामंराम (२.१)
क्रुद्धंक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, २.१)
(अव्ययः)
रिपुघातिनम्रिपु–घातिन् (२.१)
ददर्शाश्रमम्ददर्श (√दृश् लिट् प्र.पु. एक.)–आश्रम (२.१)
आगम्यआगम्य (√आ-गम् + ल्यप्)
खरःखर (१.१)
सहसह (अव्ययः)
पुरःसरैःपुरःसर (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ष्टब्ध नुं रा मं
क्रु द्धंरिपु घाति नम्
र्शाश्र माम्य
रःपु रः रैः