३.२४.१५

ततो रामः सुसंक्रुद्धो मण्डलीकृतकार्मुकः ।
ससर्ज निशितान्बाणाञ्शतशोऽथ सहस्रशः ॥

अन्वयः

ततः thereafter, रामः Rama, सुसङ्कृद्धः mighty angry, मण्डलीकृतकार्मुकः bending the bow, शतशः in hundreds, अथ and, सहस्रशः thousands, विशिखान् unfeathered ones, बाणान् arrows, ससर्ज released.

M N Dutt

Then Rama getting enraged, bringing his bow to a circle, discharged sharpened shafts by hundreds and by thousands. And as if in sport, Rāma in the conflict shot irresistible (shafts) furnished with Kanka feathers, and decked with gold, irresistible, capable of inflicting extreme pain, and resembling the noose of Death.

Summary

Thereafter Rama, mighty angry, bent his bow and released hundreds and thousands of unfeathered arrows.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
रामःराम (१.१)
सुसंक्रुद्धोसु (अव्ययः)–संक्रुद्ध (√सम्-क्रुध् + क्त, १.१)
मण्डलीकृतकार्मुकःमण्डल–कृत (√कृ + क्त)–कार्मुक (१.१)
ससर्जससर्ज (√सृज् लिट् प्र.पु. एक.)
निशितान्निशित (√नि-शा + क्त, २.३)
बाणाञ्बाण (२.३)
शतशोशतशस् (अव्ययः)
ऽथअथ (अव्ययः)
सहस्रशःसहस्रशस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो रा मःसु सं क्रु द्धो
ण्ड लीकृ कार्मु कः
र्जनिशि ता न्बा णा
ञ्श शोऽथस्र शः