३.२४.१६

दुरावारान्दुर्विषहान्कालपाशोपमान्रणे ।
मुमोच लीलया रामः कङ्कपत्रानजिह्मगान् ॥

अन्वयः

रामः Rama, रणे in war, दुरावारान् those difficult to stop, दुर्विषहान् unbearable ones, कालदण्डोपमान् those looking like Yama's staff, अजिह्मगान् going straight without missing the goal, कङ्कपत्रान् arrows furnished with herons' feathers, लीलया very easily, मुमोच discharged.

Summary

As if sporting, Rama discharged the arrows attached with herons' feathers. The arrows were inescapable, unbearable like that of Yama's staff, that went straight without missing the target.

पदच्छेदः

दुरावारान्दुरावार (२.३)
दुर्विषहान्दुर्विषह (२.३)
कालपाशोपमान्काल–पाश–उपम (२.३)
रणेरण (७.१)
मुमोचमुमोच (√मुच् लिट् प्र.पु. एक.)
लीलयालीला (३.१)
रामःराम (१.१)
कङ्कपत्त्रान्कङ्कपत्त्र (२.३)
अजिह्मगान्अजिह्म–ग (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दु रा वा रा न्दुर्वि हा
न्का पा शो मान्र णे
मु मो ली या रा मः
ङ्क त्रा जिह्म गान्