३.२४.२८

तद्बभूवाद्भुतं युद्धं तुमुलं रोमहर्षणम् ।
रामस्यास्य महाघोरं पुनस्तेषां च रक्षसाम् ॥

अन्वयः

पुनः again, रामस्य Rama's, तेषां रक्षसां च of those demons, तुमुलम् fierce, अद्भुतम् wonderful, रोमहर्षणम् horripilating, महाघोरम् very dreadful, तत् युद्धम् that war, बभूव became.

M N Dutt

And the Räkşasas discharged vollies of trees and crags. And capable of making one's hair stand on end, that battle was dreadful and furious and now on the side of Rāma and now again on : that of the Raksasas.

Summary

The thrilling, fierce, horrifying and horripilating battle again ensued betwen Rama and the demons.

पदच्छेदः

तद्तद् (१.१)
बभूवाद्भुतंबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)–अद्भुत (१.१)
युद्धंयुद्ध (१.१)
तुमुलंतुमुल (१.१)
रोमहर्षणम्रोमन्–हर्षण (१.१)
रामस्यास्यराम (६.१)–इदम् (६.१)
महाघोरंमहत्–घोर (१.१)
पुनस्पुनर् (अव्ययः)
तेषांतद् (६.३)
(अव्ययः)
रक्षसाम्रक्षस् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्ब भू वाद्भु तं यु द्धं
तुमु लं रोर्ष णम्
रा स्यास्य हा घो रं
पु स्ते षांक्ष साम्