अन्वयः
वलाहकसङ्काशाः resembling clouds, महानादाः with huge uproar, महौजसः very powerful, ते demons, रथैः on chariots, वाजिभिरेव च on horses and, पर्वतकूटाभैः looking like tops of mountains, गजैः by elephants, युद्धे in war, जिघांसवः eager to kill, रामम् to Rama, अभ्यधावन्त ran towards.
M N Dutt
And resembling clouds (in hue), the exceedingly strong Rākṣasas, having huge bodies, darted towards Kākutstha by means of steeds and cars.
Summary
Very powerful demons like huge clouds roared, eager to kill Rama in war. They ran forward on chariots, horses and tall elephants, looking like mountain tops.
पदच्छेदः
| ते | तद् (१.३) |
| बलाहकसंकाशा | बलाहक–संकाश (१.३) |
| महानादा | महत्–नाद (१.३) |
| महाबलाः | महत्–बल (१.३) |
| अभ्यधावन्त | अभ्यधावन्त (√अभि-धाव् लङ् प्र.पु. बहु.) |
| काकुत्स्थं | काकुत्स्थ (२.१) |
| रामं | राम (२.१) |
| युद्धे | युद्ध (७.१) |
| जिघांसवः | जिघांसु (१.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ते | ब | ला | ह | क | सं | का | शा |
| म | हा | ना | दा | म | हा | ब | लाः |
| अ | भ्य | धा | व | न्त | का | कु | त्स्थं |
| रा | मं | यु | द्धे | जि | घां | स | वः |