अन्वयः
समरे in the battle, पतितैः by those fallen down, मुक्तकेशैः loose hair, शोणितोक्षितैः by those wet with blood, तैः those, कृत्स्ना entire, वसुधा ground, महावेदिः a great sacrificial altar, कुशैरिव like the Kusa grass, आस्तीर्णा was spread all over.
M N Dutt
And as a spacious dais is covered with Kusa, the entire field was scattered with the Rākṣasas fallen in battle with hair dishevelled, and covered with blood.
Summary
The entire ground was littered with bodies of demons fallen in the battle with loose hair and with drops of blood on them looking like a great sacrificial altar strewn all over with kusa grass.
पदच्छेदः
| तैर् | तद् (३.३) |
| मुक्तकेशैः | मुक्तकेश (३.३) |
| समरे | समर (७.१) |
| पतितैः | पतित (√पत् + क्त, ३.३) |
| शोणितोक्षितैः | शोणित–उक्षित (√उक्ष् + क्त, ३.३) |
| आस्तीर्णा | आस्तीर्ण (√आ-स्तृ + क्त, १.१) |
| वसुधा | वसुधा (१.१) |
| कृत्स्ना | कृत्स्न (१.१) |
| महावेदिः | महावेदि (१.१) |
| कुशैर् | कुश (३.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| तै | र्मु | क्त | के | शैः | स | म | रे |
| प | ति | तैः | शो | णि | तो | क्षि | तैः |
| आ | स्ती | र्णा | व | सु | धा | कृ | त्स्ना |
| म | हा | वे | दिः | कु | शै | रि | व |