३.२६.११

ततस्त्रिशिरसा बाणैर्ललाटे ताडितस्त्रिभिः ।
अमर्षी कुपितो रामः संरब्धमिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

ततः then, अमर्षी intolerant, रामः Rama, त्रिशिरसा by Trisira, त्रिभिः with three, बाणैः arrows, ललाटे on the forehead, ताडितः was hit, कुपितः a furious one, संरब्धम् very agitated, इदम् this way, अब्रवीत् he said.

M N Dutt

Then struck on the forehead by a brace of shafts shot by Trisirā, the wrathful Rāma enraged, and inflamed with anger, said.

Summary

Then Rama hit with three arrows on the forehead by Trisira flew into a fury and said in a state of great excitement:

पदच्छेदः

ततस्ततस् (अव्ययः)
त्रिशिरसात्रिशिरस् (३.१)
बाणैर्बाण (३.३)
ललाटेललाट (७.१)
ताडितस्ताडित (√ताडय् + क्त, १.१)
त्रिभिःत्रि (३.३)
अमर्षीअमर्षिन् (१.१)
कुपितोकुपित (√कुप् + क्त, १.१)
रामःराम (१.१)
संरब्धम्संरब्ध (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्त्रिशि सा बा णै
र्ल ला टे ताडिस्त्रि भिः
र्षीकुपि तो रा मः
संब्धमिब्र वीत्