अन्वयः
ततः then, खरसंश्रया under the protection of Khara, हतशेषाः surviving, राक्षसाः demons, भग्नाः with broken hearts, व्याघ्रतस्ताः those scared of tiger, मृगाः यथा like deer, द्रवन्ति स्म fast retreated, न तिष्ठन्ति did not stop.
M N Dutt
And the Räksasas remaining after the rest had been slain, belonging to Khara's original forces losing heart, began to flee like deer terrified at a hunter.
Summary
Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled like deer frightened by a tiger.
पदच्छेदः
| हतशेषास् | हत (√हन् + क्त)–शेष (१.३) |
| ततो | ततस् (अव्ययः) |
| भग्ना | भग्न (√भञ्ज् + क्त, १.३) |
| राक्षसाः | राक्षस (१.३) |
| खरसंश्रयाः | खर–संश्रय (१.३) |
| द्रवन्ति | द्रवन्ति (√द्रु लट् प्र.पु. बहु.) |
| स्म | स्म (अव्ययः) |
| न | न (अव्ययः) |
| तिष्ठन्ति | तिष्ठन्ति (√स्था लट् प्र.पु. बहु.) |
| व्याघ्रत्रस्ता | व्याघ्र–त्रस्त (√त्रस् + क्त, १.३) |
| मृगा | मृग (१.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ह | त | शे | षा | स्त | तो | भ | ग्ना |
| रा | क्ष | साः | ख | र | सं | श्र | याः |
| द्र | व | न्ति | स्म | न | ति | ष्ठ | न्ति |
| व्या | घ्र | त्र | स्ता | मृ | गा | इ | व |