३.२६.१९

हतशेषास्ततो भग्ना राक्षसाः खरसंश्रयाः ।
द्रवन्ति स्म न तिष्ठन्ति व्याघ्रत्रस्ता मृगा इव ॥

अन्वयः

ततः then, खरसंश्रया under the protection of Khara, हतशेषाः surviving, राक्षसाः demons, भग्नाः with broken hearts, व्याघ्रतस्ताः those scared of tiger, मृगाः यथा like deer, द्रवन्ति स्म fast retreated, न तिष्ठन्ति did not stop.

M N Dutt

And the Räksasas remaining after the rest had been slain, belonging to Khara's original forces losing heart, began to flee like deer terrified at a hunter.

Summary

Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled like deer frightened by a tiger.

पदच्छेदः

हतशेषास्हत (√हन् + क्त)–शेष (१.३)
ततोततस् (अव्ययः)
भग्नाभग्न (√भञ्ज् + क्त, १.३)
राक्षसाःराक्षस (१.३)
खरसंश्रयाःखर–संश्रय (१.३)
द्रवन्तिद्रवन्ति (√द्रु लट् प्र.पु. बहु.)
स्मस्म (अव्ययः)
(अव्ययः)
तिष्ठन्तितिष्ठन्ति (√स्था लट् प्र.पु. बहु.)
व्याघ्रत्रस्ताव्याघ्र–त्रस्त (√त्रस् + क्त, १.३)
मृगामृग (१.३)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शे षास्त तो ग्ना
राक्ष साः संश्र याः
द्र न्तिस्म ति ष्ठन्ति
व्या घ्र त्र स्तामृ गा