३.२६.४

अहं वास्य रणे मृत्युरेष वा समरे मम ।
विनिवर्त्य रणोत्साहं मुहूर्तं प्राश्निको भव ॥

अन्वयः

रणोत्साहात् from the enthusiasm to fight, विनिवृत्य restraining, रणे in fight, अहम् I, अस्य his, मृत्युः death, वा or, समरे in war, एषः this person, मम mine, मुहूर्तम् for a moment, प्राश्निकः a judge भव become.

M N Dutt

Either I shall prove his death in battle, or he shall prove mine. Restraining your martial ardour, do you for a while become a witness.

Summary

Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and see who is killing whom.

पदच्छेदः

अहंमद् (१.१)
वास्यवा (अव्ययः)–इदम् (६.१)
रणेरण (७.१)
मृत्युर्मृत्यु (१.१)
एषएतद् (१.१)
वावा (अव्ययः)
समरेसमर (७.१)
मममद् (६.१)
विनिवर्त्यविनिवर्त्य (√विनि-वर्तय् + ल्यप्)
रणोत्साहंरण–उत्साह (२.१)
मुहूर्तंमुहूर्त (२.१)
प्राश्निकोप्राश्निक (१.१)
भवभव (√भू लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हं वास्य णे मृत्यु
रे वा रे
विनिर्त्य णो त्सा हं
मु हू र्तं प्राश्नि को