३.२७.७

स सायकैर्दुर्विषहैः सस्फुलिङ्गैरिवाग्निभिः ।
नभश्चकाराविवरं पर्जन्य इव वृष्टिभिः ॥

अन्वयः

सः he, दुर्विसहैः by irresistible, सस्फुलिङ्गैः with sparkling, अग्निभिः इव like fire, सायकैः with arrows, पर्जन्यः cloud, वृष्टिभिः इव with showers like, नभः the sky, अविवरम् not leaving any space, चकार filled.

M N Dutt

And that mighty car-warrior covered all sides with his shafts. And secing this, Rāma of a tremendous bow with shafts incapable of being borne, and resembling tongues of flaming fire, entirely enveloped the welkin, even as a cloud pour down showers.

Summary

He rained sparkling arrows which were irresistible. He filled the sky with arrows just as the raingod fills it with rain without leaving any space.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
सायकैर्सायक (३.३)
दुर्विषहैःदुर्विषह (३.३)
सस्फुलिङ्गैर् (अव्ययः)–स्फुलिङ्ग (३.३)
इवाग्निभिःइव (अव्ययः)–अग्नि (३.३)
नभश्नभस् (२.१)
चकाराविवरंचकार (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)–अविवर (२.१)
पर्जन्यपर्जन्य (१.१)
इवइव (अव्ययः)
वृष्टिभिःवृष्टि (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा कै र्दुर्वि हैः
स्फु लि ङ्गैरि वाग्नि भिः
श्च का रावि रं
र्जन्य वृष्टि भिः