३.२८.१२

ये त्वया दण्डकारण्ये भक्षिता धर्मचारिणः ।
तानद्य निहतः संख्ये ससैन्योऽनुगमिष्यसि ॥

अन्वयः

त्वया by you, दण्डकारण्ये in Dandaka forest, ये those, धर्मचारिणः righteous people, भक्षिताः are eaten, तान् those, अद्य now, सङ्ख्ये in the war, निहतः killed, ससैन्यः along with your army, अनुगमिष्यसि will be following.

M N Dutt

Slain in battle, you shall in company with your army, follow those people practising piety, whom you have devoured in the Dandaka forest.

Summary

Slain by me in the battle today, you and your army will follow the righteous men eaten by you in Dandaka forest.

पदच्छेदः

येयद् (१.३)
त्वयात्वद् (३.१)
दण्डकारण्येदण्डक–अरण्य (७.१)
भक्षिताभक्षित (√भक्षय् + क्त, १.३)
धर्मचारिणःधर्म–चारिन् (१.३)
तान्तद् (२.३)
अद्यअद्य (अव्ययः)
निहतःनिहत (√नि-हन् + क्त, १.१)
संख्येसंख्य (७.१)
ससैन्यो (अव्ययः)–सैन्य (१.१)
ऽनुगमिष्यसिअनुगमिष्यसि (√अनु-गम् लृट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

येत्व याण्ड का ण्ये
क्षि तार्म चारि णः
ताद्यनि तः सं ख्ये
सै न्योऽनु मिष्यसि