अन्वयः
राम Rama, लोके in the world, अकृतात्मानः having no control over self, प्राकृतास्तु common people, क्षत्रियपांसनाः lowest of kshatriyas, यथा as, विकत्थन्ते they boast, निरर्थकम् in a meaningless, विकत्थसे you boast yourself.
M N Dutt
It is the mean-minded Kșatriyas of impure hearts that magnify themselves among men, even as you, O Rama,do.
Summary
O Rama common people, having no control over themselves and the lowest of kshatriyas boast of themselves in the world in a meaningless way as you are doing (now).
पदच्छेदः
| प्राकृतास् | प्राकृत (१.३) |
| त्व् | तु (अव्ययः) |
| अकृतात्मानो | अकृतात्मन् (१.३) |
| लोके | लोक (७.१) |
| क्षत्रियपांसनाः | क्षत्रिय–पांसन (१.३) |
| निरर्थकं | निरर्थक (२.१) |
| विकत्थन्ते | विकत्थन्ते (√वि-कत्थ् लट् प्र.पु. बहु.) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
| राम | राम (८.१) |
| विकत्थसे | विकत्थसे (√वि-कत्थ् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| प्रा | कृ | ता | स्त्व | कृ | ता | त्मा | नो |
| लो | के | क्ष | त्रि | य | पां | स | नाः |
| नि | र | र्थ | कं | वि | क | त्थ | न्ते |
| य | था | रा | म | वि | क | त्थ | से |