३.२८.२५

इत्युक्त्वा परमक्रुद्धस्तां गदां परमाङ्गदाम् ।
खरश्चिक्षेप रामाय प्रदीप्तामशनिं यथा ॥

अन्वयः

परमाङ्गदः adorned with large shoulder bands, खरः Khara, इति thus, उक्त्वा having said, परमक्रुद्धः highly enraged, प्रदीप्ताम् blazing, अशनिं यथा like a thunderbolt, तां गदाम् that mace, रामाय at Rama, चिक्षेव hurled.

M N Dutt

Saying this Khara, highly enraged, hurled his mace+ provided with golden rings at Rāma, like to the blazing thunderbolt. Another reading is, plaited with gold.

Summary

Having said this, highly enraged Khara adorned with large shoulder bands, hurled at Rama, his mace glowing like a thunderbolt.

पदच्छेदः

इत्य्इति (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
परमक्रुद्धस्परम–क्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)
तांतद् (२.१)
गदांगदा (२.१)
परमाङ्गदःपरम–अङ्गद (१.१)
खरश्खर (१.१)
चिक्षेपचिक्षेप (√क्षिप् लिट् प्र.पु. एक.)
रामायराम (४.१)
प्रदीप्ताम्प्रदीप्त (√प्र-दीप् + क्त, २.१)
अशनिंअशनि (२.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्यु क्त्वा क्रुद्ध
स्तां दां माङ्ग दाम्
श्चि क्षे रा मा
प्र दी प्ता निं था