अन्वयः
काले (at the right) time, पर्यागते comes in, जन्तुः people, पापस्य कर्मणः of sinful deeds, घोरम् terrific, फलम् fruit, द्रुमाः trees, आर्तवम् in proper season, पुष्पमिव like the flowers, अवश्यम् certainly, लभते will get.
M N Dutt
As a tree puts forth blossoms in season, the doer of sinful deeds, at the hour (of repentance) inevitably reaps their fruit in the shape of dreadful anguish (of the spirit).
Summary
Just as the trees bear flowers at the proper season, so also people will certainly reap the fruits of their terrible, sinful deeds at appropriate time.
पदच्छेदः
| अवश्यं | अवश्यम् (अव्ययः) |
| लभते | लभते (√लभ् लट् प्र.पु. एक.) |
| कर्ता | कर्तृ (१.१) |
| फलं | फल (२.१) |
| पापस्य | पाप (६.१) |
| कर्मणः | कर्मन् (६.१) |
| घोरं | घोर (२.१) |
| पर्यागते | पर्यागत (√पर्या-गम् + क्त, ७.१) |
| काले | काल (७.१) |
| द्रुमः | द्रुम (१.१) |
| पुष्पम् | पुष्प (२.१) |
| इवार्तवम् | इव (अव्ययः)–आर्तव (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | व | श्यं | ल | भ | ते | क | र्ता |
| फ | लं | पा | प | स्य | क | र्म | णः |
| घो | रं | प | र्या | ग | ते | का | ले |
| द्रु | मः | पु | ष्प | मि | वा | र्त | वम् |