३.२८.९

नचिरात्प्राप्यते लोके पापानां कर्मणां फलम् ।
सविषाणामिवान्नानां भुक्तानां क्षणदाचर ॥

अन्वयः

क्षणदाचर O night ranger लोके in the world, पापानाम् of sinful, कर्मणाम् of actions, फलम् result, भुक्तानाम् eaten, सविषाणाम् poisonous, अन्नानामिव like the food, नचिरात् soon, प्राप्यते will obtain.

M N Dutt

O ranger of night, as the effect of having taken rice mixed with poison, appears without delay, even so also people readily reap the fruit of their own acts.

Summary

O nightranger people will reap the result of their sinful actions in this world soon like one eating poisonous food.

पदच्छेदः

नचिरात्नचिर (५.१)
प्राप्यतेप्राप्यते (√प्र-आप् प्र.पु. एक.)
लोकेलोक (७.१)
पापानांपाप (६.३)
कर्मणांकर्मन् (६.३)
फलम्फल (१.१)
सविषाणाम्सविष (६.३)
इवान्नानांइव (अव्ययः)–अन्न (६.३)
भुक्तानांभुक्त (√भुज् + क्त, ६.३)
क्षणदाचरक्षणदा–चर (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चि रा त्प्राप्य ते लो के
पा पा नांर्म णां लम्
वि षा णामि वा न्ना नां
भु क्ता नांक्ष दा