३.२९.१९

तमापतन्तं बाणौघैश्छित्त्वा रामः प्रतापवान् ।
रोषमाहारयत्तीव्रं निहन्तुं समरे खरम् ॥

अन्वयः

प्रतापवान् courageous, रामः Rama, आपतन्तम् falling, तम् that, बाणौघैः with a flood of arrows, छित्त्वा having shattered, समरे in war, खरम् Khara, निहन्तुम् to put an end, तीव्रम् intensely, रोषम् anger, आहारयत् gathered.

M N Dutt

And as it descended, the puissant Rāma cut it off by means of a multitude of shafts, got into a mighty rage for the purpose of slaying Khara is battle.

Summary

Brave Rama shattered with a flood of arrows the tree falling over him and summoned sharp anger to end Khara in war.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
आपतन्तंआपतत् (√आ-पत् + शतृ, २.१)
बाणौघैश्बाण–ओघ (३.३)
छित्त्वाछित्त्वा (√छिद् + क्त्वा)
रामःराम (१.१)
प्रतापवान्प्रतापवत् (१.१)
रोषम्रोष (२.१)
आहारयत्आहारयत् (√आ-हारय् लङ् प्र.पु. एक.)
तीव्रंतीव्र (२.१)
निहन्तुंनिहन्तुम् (√नि-हन् + तुमुन्)
समरेसमर (७.१)
खरम्खर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा न्तं बा णौ घै
श्छि त्त्वा रा मःप्र ता वान्
रो मा हा त्ती व्रं
नि न्तुं रे रम्