३.३.१८

अभिशापादहं घोरां प्रविष्टो राक्षसीं तनुम् ।
तुम्बुरुर्नाम गन्धर्वः शप्तो वैश्वरणेन हि ॥

अन्वयः

अहम् I, अभिशापात् by a curse, घोराम् this terrible, राक्षसीम् demoniac, तनुम् body, प्रविष्टः I have entered, वैश्रवणेन by Kubera, शप्तः I am cursed, तुम्बुरुः नाम by name Tumburu, गन्धर्वः celestial musician.

M N Dutt

By virtue of a curse, I entered this dreadful Räkşasi form, I a Gandharva, having been cursed by Vaisravaņa.

Summary

I am Tumburu by name, a celestial singer of the gandharva clan. Cursed by Kubera, I got this dreadful body of a demon.

पदच्छेदः

अभिशापाद्अभिशाप (५.१)
अहंमद् (१.१)
घोरांघोर (२.१)
प्रविष्टोप्रविष्ट (√प्र-विश् + क्त, १.१)
राक्षसींराक्षस (२.१)
तनुम्तनु (२.१)
तुम्बुरुर्तुम्बुरु (१.१)
नामनाम (अव्ययः)
गन्धर्वःगन्धर्व (१.१)
शप्तोशप्त (√शप् + क्त, १.१)
वैश्रवणेनवैश्रवण (३.१)
हिहि (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भि शा पा हं घो रां
प्र वि ष्टो राक्ष सीं नुम्
तुम्बु रु र्ना न्ध र्वः
प्तो वैश्व णेहि