३.३२.१९

तां तु दृष्ट्वाद्य वैदेहीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ।
मन्मथस्य शराणां च त्वं विधेयो भविष्यसि ॥

अन्वयः

पूर्णचन्द्रनिभाननाम् a lady with a face like the full Moon, ताम् her, वैदेहीम् Vaidehi, अद्य now, दृष्ट्वा by seeing, त्वम् you, मन्मथस्य of Cupid, शराणाम् arrows, विधेयः be a victim, भविष्यसि will be.

M N Dutt

As soon as you have seen Vaidehi having a countenance resembling the full moon, you shall be afflicted with the shafts of Cupid.

Summary

If you see her today, this lady with a face like the fullmoon, you will (instantaneously) fall a victim to the arrows of the god of love.

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
दृष्ट्वाद्यदृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)–अद्य (अव्ययः)
वैदेहींवैदेही (२.१)
पूर्णचन्द्रनिभाननाम्पूर्ण–चन्द्र–निभ–आनन (२.१)
मन्मथस्यमन्मथ (६.१)
शराणांशर (६.३)
(अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
विधेयोविधेय (√वि-धा + कृत्, १.१)
भविष्यसिभविष्यसि (√भू लृट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तांतु दृ ष्ट्वाद्य वै दे हीं
पूर्णन्द्रनि भा नाम्
न्मस्य रा णां
त्वंवि धे यो विष्यसि