३.३२.२३

रोचते यदि ते वाक्यं ममैतद्राक्षसेश्वर ।
क्रियतां निर्विशङ्केन वचनं मम राघव ॥

अन्वयः

राक्षसेश्वर O lord of the demons रावण Ravana, मम my, एतत् all this, वाक्यं word ते to you, रोचते यदि if you like, निर्विशङ्केन without any hesitation, मम mine, वचनम् words, क्रियताम् do as I said.

M N Dutt

If, O lord of Raksasas, you relish my speech, do you then, O Ravana, without fear, do as I tell you.

Summary

If you like what I have said, do accordingly without any hesitation, O Ravana, lord of the demons.

पदच्छेदः

रोचतेरोचते (√रुच् लट् प्र.पु. एक.)
यदियदि (अव्ययः)
तेत्वद् (४.१)
वाक्यंवाक्य (१.१)
ममैतद्मद् (६.१)–एतद् (१.१)
राक्षसेश्वरराक्षस–ईश्वर (८.१)
क्रियतांक्रियताम् (√कृ प्र.पु. एक.)
निर्विशङ्केननिर्विशङ्क (३.१)
वचनंवचन (१.१)
मममद् (६.१)
राघवराघव (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रो तेदि ते वा क्यं
मै द्राक्ष सेश्व
क्रि तां निर्वि ङ्के
नं रा