३.३३.३६

तं तु गत्वा परं पारं समुद्रस्य नदीपतेः ।
ददर्शाश्रममेकान्ते पुण्ये रम्ये वनान्तरे ॥

अन्वयः

नदीपतेः of lord of rivers(ocean), समुद्रस्य of the sea, तम् that, परं पारम् गत्वा going over to the other side, रम्ये in a beautiful, पुण्ये in a sacred, वनान्तरे in the middle of the forest, एकान्ते in a secluded place, आश्रमम् hermitage, ददर्श beheld.

M N Dutt

Then repairing to the other shore of that lord of rivers, the ocean, Rāvana saw an asylum lying in the forest in a charming and sacred recess.

Summary

Ravana crossed over to the other side of the sea, the lord of rivers, and beheld a hermitage in a beautiful, secluded, sacred place in the middle of the forest.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
परंपर (२.१)
पारंपार (२.१)
समुद्रस्यसमुद्र (६.१)
नदीपतेःनदीपति (६.१)
ददर्शाश्रमम्ददर्श (√दृश् लिट् प्र.पु. एक.)–आश्रम (२.१)
एकान्तेएकान्त (७.१)
पुण्येपुण्य (७.१)
रम्येरम्य (७.१)
वनान्तरेवन–अन्तर (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तंतु त्वा रं पा रं
मु द्रस्य दी तेः
र्शाश्र मे का न्ते
पु ण्ये म्ये नान्त रे