३.३५.१

तच्छ्रुत्वा राक्षसेन्द्रस्य वाक्यं वाक्यविशारदः ।
प्रत्युवाच महाप्राज्ञो मारीचो राक्षसेश्वरम् ॥

अन्वयः

राक्षसेन्द्रस्य lord of the demons (Ravana), तत् वाक्यम् the words, श्रुत्वा having heard, महाप्राज्ञः very wise, वाक्यविशारदः eloquent speaker, मारीचः Maricha, राक्षसेश्वरम् to Ravana, प्रत्युवाच replied.

M N Dutt

Hearing the words of that sovereign of the Rākşasas, the highly energetic Mārica, skilled in speech, answered the Raksasa chief.

Summary

Having heard the words of Ravana, lord of the demons, wise Maricha who was also an eloquent speaker replied:

पदच्छेदः

तच्तद् (२.१)
छ्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
राक्षसेन्द्रस्यराक्षस–इन्द्र (६.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
वाक्यविशारदःवाक्य–विशारद (१.१)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
महाप्राज्ञोमहत्–प्राज्ञ (१.१)
मारीचोमारीच (१.१)
राक्षसेश्वरम्राक्षस–ईश्वर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

च्छ्रु त्वा राक्ष से न्द्रस्य
वा क्यं वाक्यवि शा दः
प्रत्यु वा हा प्रा ज्ञो
मा री चो राक्ष सेश्व रम्