३.३६.१३

ततोऽहं मेघसंकाशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः ।
बली दत्तवरो दर्पादाजगाम तदाश्रमम् ॥

अन्वयः

ततः then, मेघसङ्काशः looking like a dark hued cloud, तप्तकाञ्चनकुण्डलः wearing bright golden earrings, बली a strong man, दत्तवरः bestowed with boons, अहम् I, दर्पात् with pride, तदाश्रमम् the hermitage, आजगाम arrived.

M N Dutt

Thereupon I resembling a cloud and having golden ear locks entered the asylum being proud of my power on account of the boons offered to me by Brahma.

Summary

Then looking like a dark cloud, wearing bright golden earrings, proud of power bestowed on me with boons, I arrived at the hermitage.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
ऽहंमद् (१.१)
मेघसंकाशस्मेघ–संकाश (१.१)
तप्तकाञ्चनकुण्डलःतप्त (√तप् + क्त)–काञ्चन–कुण्डल (१.१)
बलीबलिन् (१.१)
दत्तवरोदत्त (√दा + क्त)–वर (१.१)
दर्पाद्दर्प (५.१)
आजगामआजगाम (√आ-गम् लिट् प्र.पु. एक.)
तदाश्रमम्तद्–आश्रम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो ऽहं मे सं का
स्तप्त काञ्च कुण्ड लः
लीत्त रो र्पा
दा गा दाश्र मम्