३.३६.२१

हर्म्यप्रासादसंबाधां नानारत्नविभूषिताम् ।
द्रक्ष्यसि त्वं पुरीं लङ्कां विनष्टां मैथिलीकृते ॥

अन्वयः

हर्म्यप्रासादसम्बाधाम् with magnificent royal mansions, नानारत्नविभूषिताम् embellisted with various gems, लङ्कां पुरीम् city of Lanka, त्वम् you, मैथिलीकृते for the sake of Sita, विनष्टाम् ruined, द्रक्ष्यसि you will see.

M N Dutt

And in vain shall you for Sītā compass the destruction of the city of Lankā, adorned with diverse jewels and filled with golden edifices.

Summary

You will see the city of Lanka dotted with magnificent royal mansions embellished with different kinds of gems ruined for the sake of Sita.

पदच्छेदः

हर्म्यप्रासादसम्बाधांहर्म्य–प्रासाद–सम्बाध (२.१)
नानारत्नविभूषिताम्नाना (अव्ययः)–रत्न–विभूषित (√वि-भूषय् + क्त, २.१)
द्रक्ष्यसिद्रक्ष्यसि (√दृश् लृट् म.पु. )
त्वंत्वद् (१.१)
पुरींपुरी (२.१)
लङ्कांलङ्का (२.१)
विनष्टांविनष्ट (√वि-नश् + क्त, २.१)
मैथिलीकृतेमैथिली–कृत (√कृ + क्त, ७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्म्य प्रा सा सं बा धां
ना नात्नवि भूषि ताम्
द्रक्ष्य सि त्वंपु रीं ङ्कां
वि ष्टां मैथि लीकृ ते