अन्वयः
राक्षसाधिप O king of the demons, रहिते in a solitary state, राममेव only Rama, पश्यामि I see, स्वप्नगतम् even in my dreams, रामम् Rama, दृष्ट्वा after seeing, विचेतनः senseless, उद्भ्रमामि I am bewildered.
M N Dutt
O king of Räksasas, I see Rāma even in the quarter where there is no Rāma. Seeing him in my dreams even I look around like one awaken.
Summary
O king of the demons I see only Rama even in solitude. When I see him in a dream I lose my senses in a state of bewilderment.
पदच्छेदः
| रामम् | राम (२.१) |
| एव | एव (अव्ययः) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| पश्यामि | पश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. ) |
| रहिते | रहित (७.१) |
| राक्षसेश्वर | राक्षस–ईश्वर (८.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| स्वप्नगतं | स्वप्न–गत (√गम् + क्त, २.१) |
| रामम् | राम (२.१) |
| उद्भ्रमामि | उद्भ्रमामि (√उत्-भ्रम् लट् उ.पु. ) |
| विचेतनः | विचेतन (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| रा | म | मे | व | हि | प | श्या | मि |
| र | हि | ते | रा | क्ष | से | श्व | र |
| दृ | ष्ट्वा | स्व | प्न | ग | तं | रा | म |
| मु | द्भ्र | मा | मि | वि | चे | त | नः |