३.३७.१९

अहं तस्य प्रभावज्ञो न युद्धं तेन ते क्षमम् ।
रणे रामेण युध्यस्व क्षमां वा कुरु राक्षस ।
न ते रामकथा कार्या यदि मां द्रष्टुमिच्छसि ॥

अन्वयः

अहम् I, तस्य his, प्रभावज्ञः knower of his power, ते to you, तेन with him, युद्धम् war, क्षमम् proper, न not, रघुनन्दनः delight of the Raghu dynasty (Rama), बलिं वा Bali or, नमुचिं वापि even Namuchi, हन्याद्धि can slay.

M N Dutt

O Rāvana, whether do you fight with Rāma or not, do not mention him to me if do you wish to see me.

Summary

I know his power.It is not proper to wage a war with him. Rama, delight of the Raghu dynasty, can slay even Bali or Namuchi.

पदच्छेदः

अहंमद् (१.१)
तस्यतद् (६.१)
प्रभावज्ञोप्रभाव–ज्ञ (१.१)
(अव्ययः)
युद्धंयुद्ध (१.१)
तेनतद् (३.१)
तेत्वद् (४.१)
क्षमम्क्षम (१.१)
रणेरण (७.१)
रामेणराम (३.१)
युध्यस्वयुध्यस्व (√युध् लोट् म.पु. )
क्षमांक्षमा (२.१)
वावा (अव्ययः)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
राक्षसराक्षस (८.१)
(अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
रामकथाराम–कथा (१.१)
कार्याकार्य (√कृ + कृत्, १.१)
यदियदि (अव्ययः)
मांमद् (२.१)
द्रष्टुम्द्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्)
इच्छसिइच्छसि (√इष् लट् म.पु. )

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
हं स्यप्र भा ज्ञो यु द्धं ते
तेक्ष मम् णे रा मे यु ध्यस्व
क्ष मां वाकुरु राक्ष ते रा
था का र्यादि मां द्रष्टु मिच्छसि