३.३८.१

मारीचेन तु तद्वाक्यं क्षमं युक्तं च रावणः ।
उक्तो न प्रतिजग्राह मर्तुकाम इवौषधम् ॥

अन्वयः

उक्तः spoken, निशाचरः demon, (रावणः Ravana), मारीचेन by Maricha, क्षमम् competent, युक्तं च suitable, तत् that, वाक्यम् advice, मर्तुकामः one who wishes to die, औषधम् इव like medicine, न प्रतिजग्राह did not accept৷৷

M N Dutt

As a person desirous of meeting with his end dose not take medicine, Ravana, the king of night-rangers paid no heed to the appropriate and sound words of Márica skilled in speech, foreboding good to him.

Summary

The demon Ravana did not heed the appropriate advice of the competent Maricha just like a man wishing to die refuses medicine.

पदच्छेदः

मारीचेनमारीच (३.१)
तुतु (अव्ययः)
तद्तद् (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
क्षमंक्षम (२.१)
युक्तंयुक्त (√युज् + क्त, २.१)
(अव्ययः)
रावणःरावण (१.१)
उक्तोउक्त (√वच् + क्त, १.१)
(अव्ययः)
प्रतिजग्राहप्रतिजग्राह (√प्रति-ग्रह् लिट् प्र.पु. एक.)
मर्तुकाममर्तु–काम (१.१)
इवौषधम्इव (अव्ययः)–औषध (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा री चेतु द्वा क्यं
क्ष मं यु क्तं रा णः
क्तोप्रति ग्रा
र्तु का वौ धम्