३.३८.११

सावमर्दं तु यद्वाक्यं मारीच हितमुच्यते ।
नाभिनन्दति तद्राजा मानार्हो मानवर्जितम् ॥

अन्वयः

मारीच O Maricha, मानवर्जितम् disrespectful, यत् whatever, हितम् good, वाक्यम् words, सावमर्दम् in an oppressive way, उच्यते when spoken, तत् that, मानार्हः who deserves respect, राजा king, नाभिनन्दति does not like.

M N Dutt

A respectable king dose not receive with good grace friendly words even when they are expressed disre .pectfully.

Summary

A king who deserves honour does not feel happy to hear even good words of advice if said in disrespectful or authoritarian way, O Maricha

पदच्छेदः

सावमर्दंसावमर्द (१.१)
तुतु (अव्ययः)
यद्यद् (१.१)
वाक्यंवाक्य (१.१)
मारीचमारीच (८.१)
हितम्हित (१.१)
उच्यतेउच्यते (√वच् प्र.पु. एक.)
नाभिनन्दति (अव्ययः)–अभिनन्दति (√अभि-नन्द् लट् प्र.पु. एक.)
तद्तद् (२.१)
राजाराजन् (१.१)
मानार्होमान–अर्ह (१.१)
मानवर्जितम्मान–वर्जित (√वर्जय् + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा र्दंतु द्वा क्यं
मा रीहि मुच्य ते
नाभिन्दति द्रा जा
मा ना र्हो मार्जि तम्