३.३८.२१

आसाद्य तं जीवितसंशयस्ते; मृत्युर्ध्रुवो ह्यद्य मया विरुध्य ।
एतद्यथावत्परिगृह्य बुद्ध्या; यदत्र पथ्यं कुरु तत्तथा त्वम् ॥

अन्वयः

तम् to him, आसाद्य facing in a combat, ते to you, जीवितसंशयः doubtful to be alive, मया with me, विरुध्य picking up, अद्य now, मृत्युः death, ध्रुवः sure, एतत् as such, बुद्ध्या think, यथावत् do as you like, प्रतिगृह्य accept, अत्र here, यत् whatever, पथ्यम् desirable, तत् that, त्वम् you, तथा like that, कुरु do.

M N Dutt

Truly shall you risk your life if you approaches Rāma, but you shall meet with sure destruction if do you act against my will. Consider about it, and do what you think proper.

Summary

Your survival is doubtful after facing Rama in combat. But your death is certain if you oppose me now. Think carefuly and do whatever is desirable for you in the present circumstances.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे चत्वारिंशस्सर्गः॥Thus ends the fortieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

आसाद्यआसाद्य (√आ-सादय् + ल्यप्)
तंतद् (२.१)
जीवितसंशयस्जीवित–संशय (१.१)
तेत्वद् (६.१)
मृत्युर्मृत्यु (१.१)
ध्रुवोध्रुव (१.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
अद्यअद्य (अव्ययः)
मयामद् (३.१)
विरुध्यविरुध्य (√वि-रुध् + ल्यप्)
एतद्एतद् (२.१)
यथावत्यथावत् (अव्ययः)
परिगृह्यपरिगृह्य (√परि-ग्रह् + ल्यप्)
बुद्ध्याबुद्धि (३.१)
यद्यद् (१.१)
अत्रअत्र (अव्ययः)
पथ्यंपथ्य (१.१)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
तत्तद् (२.१)
तथातथा (अव्ययः)
त्वम्त्वद् (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
साद्य तं जीवि सं स्ते
मृ त्युर्ध्रु वो ह्यद्य यावि रुध्य
द्य थात्परि गृह्य बु द्ध्या
त्र थ्यंकुरुत्त था त्वम्