३.३९.१

आज्ञप्तो राजवद्वाक्यं प्रतिकूलं निशाचरः ।
अब्रवीत्परुषं वाक्यं मारीचो राक्षसाधिपम् ॥

अन्वयः

निशाचरः demon, प्रतिकूलम् adversely, राजवत् royal, आज्ञप्तः commanded, मारीचः Maricha, राक्षसाधिपम् to the king of the demons, परुषम् harsh, वाक्यम् words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Being thus commended by Rāvana like a king to act against his will Mārica fearlessly addressed the lord of the Rākṣasas with the following bold words.

Summary

At this royal command which was against his interest Maracha used harsh words to the demonking:

पदच्छेदः

आज्ञप्तोआज्ञप्त (√आ-ज्ञपय् + क्त, १.१)
राजवद्राजन्–वत् (अव्ययः)
वाक्यंवाक्य (२.१)
प्रतिकूलंप्रतिकूल (२.१)
निशाचरःनिशाचर (१.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
परुषंपरुष (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
मारीचोमारीच (१.१)
राक्षसाधिपम्राक्षस–अधिप (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ज्ञ प्तो रा द्वा क्यं
प्रति कू लंनि शा रः
ब्र वीत्परु षं वा क्यं
मा री चो राक्ष साधि पम्