३.३८.६

अवश्यं तु मया तस्य संयुगे खरघातिनः ।
प्राणैः प्रियतरा सीता हर्तव्या तव संनिधौ ॥

अन्वयः

संयुगे in a war, खरघातिनः of one who killed Khara, तस्य his, प्राणैः more than his life, प्रियतरा dearer, (भार्या wife), सीता Sita, तव your, सन्निधौ in the presence, अवश्यम् surely, मया by myself, हर्तव्या will abduct.

M N Dutt

Surely shall I before you take away from that Rāma the destroyer of Khara his favourite wife, at whose words he has sojourned into woods renouncing his father mother, kingdom and friends.

Summary

In your very presence I will surely abduct Sita, wife of Rama who killed Khara in war, Sita whom he loves more than his life.

पदच्छेदः

अवश्यंअवश्यम् (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
मयामद् (३.१)
तस्यतद् (६.१)
संयुगेसंयुग (७.१)
खरघातिनःखर–घातिन् (६.१)
प्राणैःप्राण (३.३)
प्रियतराप्रियतर (१.१)
सीतासीता (१.१)
हर्तव्याहर्तव्य (√हृ + कृत्, १.१)
तवत्वद् (६.१)
संनिधौसंनिधि (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्यंतु यास्य
संयु गे घाति नः
प्रा णैःप्रि रा सी ता
र्त व्या संनि धौ